Hallo zusammen,
im Rahmen einer Dokumentation im IT-Bereich rätsel ich nun seit geraumer Zeit über die Verwendung eines Fachbegriffes:
Surefire report
Beide Wörter stammen aus dem Englischen. Bisher hatte ich Surefire-Reports verwendet, doch bin ich mir nicht sicher, ob das die richtige Schreibweise ist.
Im Duden konnte ich leider keine zufriedenstellende Regel finden.
Vielen Dank für Eure Antworten und Mühe,
MfG
Simon
Willkommen im Forum! Rechtschreibung, Zeichensetzung, Satzbau, Grammatik, Sprachkritik: hier kann jeder fragen und helfen – auch ohne Anmeldung. Einfach eine neue Frage stellen oder auf „antworten“ klicken und losschreiben! Für erweiterte Funktionen optional registrieren und Mitglied werden.
Wortbildung
Surefire-Report sollte richtig sein, entsprechend Abschnitt C der Rechtschreibregeln:
Wenn es ein oft genutzer Begriff ist, könnte man ihn theoretisch auch weiter eindeutschen zu Surefirereport, aber wenn es eine seltene Fachbezeichnung darstellt, dann ist die Bindestrich-Lösung schon perfekt.Die Schreibung mit Bindestrich bei Fremdwörtern (zum Beispiel bei 7-Bit-Code, Stand-by-System) folgt den für das Deutsche geltenden Regeln.
Liebe Grüße
Qwerty
Qwerty
Vielen Dank für Deine Antwort.
Tatsächlich verwende ich diesen Begriff innerhalb der Dokumentation sehr oft, daher werde ich ihn wohl weiter eindeutschen.
Hast mir sehr weitergeholfen, danke nochmal!
Wer ist online?
Mitglieder in diesem Forum: Ahrefs [Bot], Google [Bot], Google Adsense [Bot] und 89 Gäste